Artist and writer Chips Mackinolty with help from the Northern Land Council and AMSANT has produced a series of posters with health messages to limit the spread of Coronavirus/Covid-19. We were approached to translate the posters into Kriol and here are the results:
If you would like high-resolutions copies of these files to print yourself and display, please contact us and we will share them with you:
The text on the posters and English translations are:
- Wi garra holot maindim mijal – English original: We’re all in this together. Literal translation of the Kriol version: We’ll all look after each other
- Stap la yu komunidi, maindim yu femilimob – Stay on country, care for family
- Washim yu bingga garra bigmob soup en woda – Wash your hands with lots of soap and water
- Kofkofbat? Gabarrimap garra tishu en budum la bin! – Coughing? Cover with tissue and bin it!
- Nomo tatjim yu ai, nos en maus – Don’t touch your eyes, nose and mouth
- Nomo gibit mijal smok en dringkmob! – Don’t share smokes or drinks!
- Nomo sheik hen la enibodi o hagimbat mijal du! – No more handshakes or hugs!
- Jandap longwei gija. Thri steps longwei. – English original: Keep safe, three steps clear. Literal translation of the Kriol version: Stand far away from each other. Three steps apart
- Stap longwei wen bigmob pipul majurrumap mijal – Stay away from big crowds
- If yu filim mijal yu siksikbat, kol la klinik! – If you feel sick, call the clinic!
- Stap la kemp – Stay at home
- Wen turismob gu la komunidi, im meigim rong bla ebribodi wen bigwan siknis ebriweya – English original: Tourists travelling to remote areas endangers life during a pandemic. Literal translation of the Kriol version: When tourists go to a community, it spoils it for everyone when a big sickness is everywhere.
Want to read this post in Kriol?
Click the ‘Kriol’ button above to visit the Kriol version of this website.