Coronavirus posters in Kriol

Artist and writer Chips Mackinolty with help from the Northern Land Council and AMSANT has produced a series of posters with health messages to limit the spread of Coronavirus/Covid-19. We were approached to translate the posters into Kriol and here are the results:

If you would like high-resolutions copies of these files to print yourself and display, please contact us and we will share them with you:


The text on the posters and English translations are:

  • Wi garra holot maindim mijal – English original: We’re all in this together. Literal translation of the Kriol version: We’ll all look after each other
  • Stap la yu komunidi, maindim yu femilimob – Stay on country, care for family
  • Washim yu bingga garra bigmob soup en woda – Wash your hands with lots of soap and water
  • Kofkofbat? Gabarrimap garra tishu en budum la bin! – Coughing? Cover with tissue and bin it!
  • Nomo tatjim yu ai, nos en maus – Don’t touch your eyes, nose and mouth
  • Nomo gibit mijal smok en dringkmob! – Don’t share smokes or drinks!
  • Nomo sheik hen la enibodi o hagimbat mijal du! – No more handshakes or hugs!
  • Jandap longwei gija. Thri steps longwei. – English original: Keep safe, three steps clear. Literal translation of the Kriol version: Stand far away from each other. Three steps apart
  • Stap longwei wen bigmob pipul majurrumap mijal – Stay away from big crowds
  • If yu filim mijal yu siksikbat, kol la klinik! – If you feel sick, call the clinic!
  • Stap la kemp – Stay at home
  • Wen turismob gu la komunidi, im meigim rong bla ebribodi wen bigwan siknis ebriweya – English original: Tourists travelling to remote areas endangers life during a pandemic. Literal translation of the Kriol version: When tourists go to a community, it spoils it for everyone when a big sickness is everywhere.

Want to read this post in Kriol?
Click the ‘Kriol’ button above to visit the Kriol version of this website.

Follow Us

Scroll to Top
Scroll to Top